作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译THE SUPPLIER shall be held liable exclusively for materi

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 03:46:08
英语翻译
THE SUPPLIER shall be held liable exclusively for material deficiencies and defects of title that are given at the passing of risk.
我想问下这个后面for material deficiencies and defects of title that are given at the passing of risk.是不是宾语从句?另外that的引导词是material deficiencies and defects of title 还是defects of title?
tks
THE SUPPLIER--主语
shall be held--谓语
liable exclusively-动补
for material deficiencies and defects of title--目的状语
that are given at the passing of risk.--状语从句
这样的结构分析对吗?
英语翻译THE SUPPLIER shall be held liable exclusively for materi
that指代material deficiencies and defects of title
for material deficiencies and defects of title that are given at the passing of risk.不是宾语从句,只是补充说明供货方需要负责的具体情形.
再问: 呃 ,弄错了,那么for material deficiencies and defects of title 在这个句子是什么成分呢?另外that are given at the passing of risk这个是对于that的说明,那么它是什么类型的从句呢?

谢谢~
再答: (THE SUPPLIER) (shall be held liable exclusively) (for material deficiencies and defects of title) (that are given at the passing of risk).

that are given at the passing of risk定语从句

for material deficiencies and defects of title状语成分
再问: 嗯,差不多理解了,最后提个问题,shall be held liable exclusively--请问这个是系表结构吗?表语是liable。不过held在这里起到什么作用呢?去掉held的话似乎也不影响到句子结构的样子。
for material deficiencies and defects of title-这个在句子中是目的状语吗?

tks~
再答: for material deficiencies and defects of title我倾向于目的状语,但没有十成把握

shall be liable for...是系表结构

但是对于shall be held liable,我更倾向于把它归结与被动语态。

去掉held确实句法上还是正确的,但是对于法律文案,be held liable更倾向于被(判定)有责任,be liable就有一点主观意愿的意思了。