作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.Purpose.The Parties anticipate exchanging information

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 23:26:18
英语翻译
1.Purpose.The Parties anticipate exchanging information and material during discussions,negotiations or dealings between the Parties,or their respective Representatives (as defined below),relating to a potential business opportunity as described below (the “Purpose”).Some or all of the information and material to be disclosed may be confidential and/or proprietary to the Disclosing Party (as defined below) and as such,the parties wish to protect and preserve the confidential and/or proprietary nature of such disclosed information and material.As used herein,“Representatives” means,collectively,the controlled affiliates of each of the Parties,as the case may be,and the respective officers,directors,employees,members,financial advisers,lenders,accountants,attorneys,agents,and controlling persons of each of the Parties,as the case may be,or their controlled or controlling affiliates.The Purpose is more particularly described as follows:
2.Confidential Information.The “Confidential Information” of each party shall mean information disclosed by such party (the “Disclosing Party”) to the other party (the “Recipient”) in connection with the Purpose,even if before the Effective Date,including,but not limited to,records,data,facts,knowledge,know-how,trade secrets,devices,formulas,methods,processes and techniques which relate to Disclosing Party’s business,customers,suppliers,employees,operations,technology,business methods and products,which:
(a) is in written,electronic,photographic,or other tangible form;
(b) is provided orally or visually and summarized in writing within thirty (30) days of its disclosure,and which is marked “Confidential”,“Proprietary”,“Private”,or in any other manner indicating its confidential and/or proprietary nature;
(c) is known by Recipient as being treated as confidential by the Disclosing Party; or
(d) from all relevant circumstances should reasonably be determined by Recipient to be confidential.
3.Termination.This Agreement shall terminate the earlier of six (6) months from the Effective Date or when terminated by either party upon not less than two (2) weeks prior,written notice to the other; provided,however,the obligations of Recipient with respect to Disclosing Party’s Confidential Information received prior to the effective date of termination shall survive any such termination for a period of 3 years following the date of termination.
后面还有···
英语翻译1.Purpose.The Parties anticipate exchanging information
1,用途.在交换双方预计在讨论,谈判或双方的约定,或人士(定义见下文)各自的代表交易信息和材料,有关潜在的商业机会如下(“目的”)中所述.部分或全部信息和材料,可予以披露机密和/或专有的披露方(定义见下文),因此,双方当事人要保护和保存的机密和/或披露的信息等专有性和材料.在该条款中,“代表”的意思,集体,对每一方的控制子公司视情况而定和各自的管理人员,董事,员工,会员,财务顾问,贷款人,会计师,律师,代理人及控制各缔约方的每个人的,视情况而定,或他们控制或控股的子公司.其目的是更具体描述如下:2.Confidential信息. “机密信息”是指每一方的信息,即使生效日期之前,如一方(“披露方”)向另一方与目的(“接受方”)披露,包括但不限到,记录,数据,事实,知识,技术诀窍,商业秘密,设备,配方,方法,流程和技术,涉及到披露方的业务,客户,供应商,员工,运营,技术,经营方式和产品,其中: (一)在书面,电子,照相,或其他有形的形式;(二)提供视觉上和口头或书面总结披露后三十(30日前)天,并标有“机密”,“所有权”, “私人”,或以任何其他方式表明其机密和/或专有性质;(三)接受方知道是作为被党视为机密的泄露;或(d)由收件人到所有相关情况,应当合理确定予以保密.3.终止.本协定应自生效日期起终止早期六(6)个月或者终止后,任何一方不得少于两(2)周前,以书面形式通知对方;提供的,但是,受益人的义务方面披露方的保密信息之前收到终止的生效日期应存活3年后,任何此类终止日期终止.