作业帮 > 英语 > 作业

苏东坡传英文版中一句话的句型结构,

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 08:18:30
苏东坡传英文版中一句话的句型结构,
It would be easy to pick out from the life and character of a man with such a versatile talent and colourful life a conglomerate of the qualities that have endeared him to his readers.该句中and colourful life 后边出现的a conglomerate of the qualities怎么解释,是colourful life 的同位语吗
又看了下,该是pick out
苏东坡传英文版中一句话的句型结构,
很高兴为你解答!
首先来为你翻译一下这句话的大概意思.
It would be easy to pick out from the life and character of a man with such a versatile talent and colourful life a conglomerate of the qualities that have endeared him to his readers.
要从一个多才多艺、有着丰富阅历人的生活和性格中举出一些让他倍受读者青睐的特质来是一件十分容易的事.
你的问题是:该剧中的and colorful life 后边出现的 a conglomerate of the qualities怎么解释.
按照我上文的翻译可以看出,a conglomerate of the qualities并非 colorful life 的同位语.而是pick out 的宾语.观察整句我们可见,pick out 后并没有马上出现宾语,而是插入了“the life and character of a man with such a versatile talent and colourful life”.
分析句子成分可以看出:整句的主干结构是:it would be easy to pick out (the life and character of a man with such a versatile talent and colourful life) a conglomerate of the qualities (that have endeared him to his readers).
水平有限.不知道是否已经帮助解开了你的疑惑?不当之处还请批评指正.