作业帮 > 综合 > 作业

把一段中文翻译成日语 谢谢 非常急

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/27 17:57:28
把一段中文翻译成日语 谢谢 非常急
日本人与花
日本的气候,四季分明,季节的轮换使各种美丽的花朵相继开放。花开花落,给百姓带来季节的讯息,并让人们享尽四季的情趣。这种自然与生活休戚与共,源远流长,延续至今。纵观历史,日本的花文化形成可以从数条脉络说起。
其一、用花卉和树木祭拜神灵。日本人过年的时候要在大门口挂放“门松”作为装饰,这种习惯由来于迎神,在门口挂饰常青树枝原本是为迎接年神自天而降。人们相信,松树等常青树是一种神圣的树木,它是神灵出现的媒介。
其二,来自佛教的影响。佛教在六世纪时传来日本,在佛教寺庙里,人们把花插在花瓶里供奉在佛前,或是把花瓣撒在佛像上。随着佛教信仰的普及,不仅在寺庙或是举行仪式时,即使是普通百姓家,也开始习惯于在早上和傍晚用花供佛了。
其三,花在生活史中的角色。在平安时代,京都的贵族文化出现一个繁盛时期,宫廷每年都要举行各种各样的庆典,其中很多都与花相关。同时,四季情趣、自然景观、花卉,也都成为贵族生活中难以割舍的部分。十世纪初,根据天皇的敕命而选编的≪古今和歌集≫,期中主要是以四季、爱情为主题的和歌,四季主题的和歌很多都是咏花,爱情主题的和歌不少也都是借花来描述爱情或恋人的。后来,人们对花卉摆饰的方式及技术产生了兴趣和研究,一种新的摆饰形式出现了,这就是以常青枝叶为主,搭配上花草或枝条,然后插在花瓶里。供神的花木、
供佛的花,生活中用于观赏的花,当这三种融为一体时,就有了“插花”。
十六世纪以后,“插花”成为日本花文化的核心,但同时还有一点不可忽略的,那就是园林工艺的发展。在江户时期,大小、颜色、形状各异的菊花和牵牛花的栽培及观赏特别流行。经过品种改良后的变种牵牛花的栽培,从十九世纪前半叶到二十世纪前半叶曾几度热潮迭起。
同时,“赏花”作为一种大众文化也开始日益兴盛,江户各地出现了观赏梅花、樱花、紫藤花等花卉的景点。江户时代发达的园艺工艺以及高涨的赏花情趣,促进了各种花木原材的流通,同时,人们对花卉的观察更加细致,这一切无疑都成为后来插花艺术的高度发展与普及的基础。
把一段中文翻译成日语 谢谢 非常急
日本人と花
日本の気候、四季がはっきりしていて、季节の交代は各种の美しい花が咲く。花が咲き、庶民に季节のメッセージには、人々の四季の情绪的な态度を楽しむように。このような自然と生活の苦楽を共にする、歴史が长くて、今なお続いて。歴史的に、日本文化の形成の花から数条脉络といえば。
その一、花や木を祭る神で。日本人はお正月のときは玄関にかけておき门松を饰り、この习惯を神に由来し、玄関でストラップ常枝はもともと年神様を迎えは天から降って。人々は信じて、松など常绿树は一种の神圣な木が、それは神の媒介。
第二に、仏教の影响から。六世纪に仏教は日本に伝わって、仏教の寺に、人々は花瓶に花を挿す仏陀の前に供えたり、花びらを散らし仏像に。仏教の信仰の普及、だけでなく、お寺や仪式を行うときには、たとえ普通の庶民の家にも惯れて、朝と夕方花で供仏ました。
第三に、花は生活史の中の役。平安时代の贵族が现れて、京都市文化の繁栄期、宫廷毎年行われて様々な祭りには、その多くが花と関连。また、四季の情趣、自然景観、花卉、贵族の生活の中にも譲れない部分。10世纪初头によって、天皇の勅命を编集『古今和歌集≫、中间は主に四季、爱をテーマにした歌で、四季の主题の歌の多くは、咏花主题の歌も、爱情も借花描いて爱情や恋人の。その後、人々の花卉拠え物の方式と技术に兴味や研究、1种の新しい拠え物形で现れて、これは常枝叶を主として、コーディネートに草花や枝、そして花瓶に挿して。神に供えるの花木、
仏の花として、生活の中で鉴赏用の花、この三种类と一体化した时、「生け花」。
十六世纪以降、「生け花」として日本文化の核心の花が、また点をおろそかにしてはいけない、それは庭园の技术の発展。江戸时期で、サイズ、色、形状が异なる菊と朝颜の栽培や観赏特别流行。品种改良を経て後の変种朝颜の栽培、十九世纪前半から20世纪前半、何度ブームが起きて。
また、「花见」大众文化としても日に日に発展、江戸各地で観赏梅、桜、藤の花などの花卉の名所。江戸时代に発达した园芸プロセス及び高まる花见情趣を促した各种の花木原材の流通、同时に、人々の花卉の観察とさらに细かいことになるに违いないが、その後の生け花芸术の高度発展と普及の基础。