作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译原句很长,就是主干不懂,主干如下:he did not accept the charge as well fo

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 23:33:27
英语翻译
原句很长,就是主干不懂,主干如下:he did not accept the charge as well founded.
我直译为:他不接受指控,因为指控是很有根据的.
而正确译法是:他认为这种指控是缺少根据的.
我不明白well founded前面明明没有否定词,那“缺少”这个词是哪里来的?还是这是什么固定结构?
英语翻译原句很长,就是主干不懂,主干如下:he did not accept the charge as well fo
well founded,就是“被很好发现、证实的”,像“well known知名的”一样.
否定词来自前面not accept,原文直译:“他不接受这个指控为已证实的那样”,换句话说就是他认为这种指控是缺少根据的.