作业帮 > 英语 > 作业

请英语好的高手把下面的话翻译成英语 再此谢过了 要正确的

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/27 18:37:04
请英语好的高手把下面的话翻译成英语 再此谢过了 要正确的
嫁给我,做我的妻子.在别人眼里你也许很普通,但是在我眼里你是最美的新娘,结婚以后你依然是最美的贤妻,和你白头到老我会轻轻的自语:“能娶到这样的老婆是我这辈子最大的财富.”
请英语好的高手把下面的话翻译成英语 再此谢过了 要正确的
Marry me to be my wife.i will always love you till the end of my life.
Maybe you are ordinary in others' eyes while you are the most beautiful in my heart,whether before or after marriage.
When we are old ,i will murmur to myself:"A good wife like you is the biggest wealth in my lifetime."
再问: 你们哪个是对的啊
再答: 我个人感觉我俩的翻译都是对的,只是在表达上,前者更注重与原文一一对应的翻译,我的更注重于在意境上的意译。就看您的倾向了。 如果您喜欢诗歌,我推荐一首地道且经典的给您:济慈的《当我们都老了》,老实说我的翻译对此也有借鉴。第一次看到它,就特别喜欢,一直认为济慈的这首诗描述了世界上最完美最理想的情感状态,尤其是那两句"But one man loved the filgrim soul in you,And love the sorrous of your changing face " when you are old (W.B Yeats) when you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire ,taken down this book And sowly read ,and dream of the soft look Your eyes had once ,and of their shadow deep How many loved your moment og glad grace And love your beauty with love false or ture But one man love the filgrim soul in you And loved the sorrous of your chaging face And bending down beside the glowing bars Mummur ,a little sadly ,how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowded of star 当你老了 济慈 当你老了,头白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回忆你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的阴影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意或真心 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂 爱你那衰老的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红光闪烁的炉子旁 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝 在头顶的山上它缓缓踱着步子 在一群星星中间隐藏着脸庞 古文版翻译: 韶华云逝,灰鬓多眠,炉旁颔首频醒时,取此书轻诵。 遥梦良眸,深波映影。何人不曾恋华容,具真情仿意。 赤爱魂深,纵岁月蕴愁亦不离。 曲身暖炉,尝诉衷肠断,银汉藏。