作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译请问“无法释放的情绪”可否翻译为“Unable to release emotion”?或者正确的翻译,

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/17 02:05:50
英语翻译
请问“无法释放的情绪”可否翻译为“Unable to release emotion”?或者正确的翻译,
英语翻译请问“无法释放的情绪”可否翻译为“Unable to release emotion”?或者正确的翻译,
你这个翻译是不行的,语法上,没有什么错误(有缺少主语的嫌疑)
中文的意思是“情绪”的性质是无法释放的,“无法释放”修饰的是“情绪”,而不是你自己或者“谁”无法把“情绪”释放.
因此如果用unable to是指某人“没有能力或者无法”将“情绪”释放,而并非是“情绪”本身是无法释放的,因此你这样翻译会曲解中文的意思.
可以翻译为The emotion that can't be released 这个是被动态,that后面修饰" the emotion"说明这个emotion的性质.
也可以有其他很多翻译方式,如:the emotion which can not be released等.