作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译YOUTHSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a s

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 21:44:30
英语翻译
YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees; it is a matter of the will,a quality of the imagination,a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry,fear,self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16,there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite for what’s next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station:so long as it receives messages of beauty,hope,cheer,courage and
power from men and from the Infinite,so long are you young.
When the aerials are down,and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism,then you are grown old,even at 20,but as long as your aerials are up,to catch waves of optimism,there is hope you may die young at 80.
英语翻译YOUTHSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a s
《青春》
萨缪尔厄尔曼
青春不是人生的一个时期,而是一种心态;青春的本质,不是粉面桃腮,不是朱唇红颜,也不是灵活的关节,而是坚定的意志、丰富的想象、饱满的情绪,也是荡漾在生命甘泉中的一丝清凉.
青春的内涵,是战胜怯懦的勇气,是敢于冒险的精神,而不是好逸恶劳.许多60岁的人反而比20岁的人更具有上述的品质.年岁虽增,但并不摧老;衰老的成因是放弃了对理想的追求.
岁月褶皱肌肤,暮气却能褶皱灵魂.烦恼、恐惧和自疑,均可摧垮精神,伤害元气!
无论是六十岁还是十六岁,每个人的心中都存在着对诱惑的好奇心,对未来的永恒童心,以及对生活的由衷喜悦.人人心中,都有一座无线电台.只要能从他人那里接受到美好、希望、欢畅、勇气和力量的信息,我们便拥有青春.
一旦天线跨塌,精神便会遭到愤世和悲观的冰雪的镇压.此时,即使二十岁的人,也会觉得老了;然而,只要高竖天线,不断接受乐观向上的电波,那么,即使你年过80岁时,也仍然觉得年轻.
(这个通俗些,PS:翻译了一段,去网上看了看,把自己的删掉了.)