作业帮 > 语文 > 作业

I have a rule for travel课文翻译

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/16 00:19:20
I have a rule for travel课文翻译
I have a rule for travel课文翻译
我旅行的时候定下一个原则:决不带地图.我宁愿去向别人问路.
外国人在日本常常很容易迷路,因为那的街道大多没有名称.在日本,人们用陆标而不是街道名称来指示方向.比如说,日本人会告诉旅行者:“直走到拐角,到达一个大旅店时向左,经过一个水果市场.邮局就在公交车站的对面.”
在美国中西部的乡间,大多只有很少一部分的陆标.那里没有高山,所以土地很平坦.在很多地方,数英里内都荒无人烟.那里的人们通常会告诉你方向和距离而非陆标.比如在堪萨斯和爱荷华的人们就会告诉你:“向北走2英里,然后向东再走1英里.”
洛杉机和加州的人们对地图上的距离没有概念,他们用所花的时间而非英里来说明距离.“邮局离这有多远?”你问,“噢,”他们会说,“离这有五分钟的路程.”你再问:“好的,那有多少英里呢?”他们不知道.
而在希腊,人们有时甚至会不提供方向,因为很少有游客听的懂希腊语.他们不会告诉你方向,相反他们会说:“跟我来.”他们会带着你穿越大街小巷直达邮局.
有时候有的人不知道你的问题的答案.这种情形下会发生什么呢?纽约会说:“不好意思,我不知道.”但在墨西哥的尤卡坦半岛的人决不会说:“我不知道.”他们觉得说不知道是不礼貌的.他们经常会给你一个大半是错误的答案.旅客会在尤卡坦转来转去,直到你已经发现你陷入了盗梦空间里.
有一样东西会在任何地点都会帮助到你——无论是在日本,美国,希腊,墨西哥,还是在其他地方.你可能不知道他的语言,但是你可以看懂他的肢体语言.他们通常会转身,并给你指出一个正确的方向.朝那个方向走,你肯定能找到那个梦想终点站.

纯手工,如有雷同,纯属造假.