作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译For The FallenWith proud thanksgiving,a mother for her c

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/30 18:23:07
英语翻译
For The Fallen
With proud thanksgiving,a mother for her children,
England mourns for her dead across the sea.
Flesh of her flesh they were,spirit of her spirit,
Fallen in the cause of the free.
Solemn the drums thrill; Death august and royal
Sings sorrow up into immortal spheres,
There is music in the midst of desolation
And a glory that shines upon our tears.
They went with songs to the battle,they were young,
Straight of limb,true of eye,steady and aglow.
They were staunch to the end against odds uncounted;
They fell with their faces to the foe.
They shall grow not old,as we that are left grow old:
Age shall not weary them,nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
They mingle not with their laughing comrades again;
They sit no more at familiar tables of home;
They have no lot in our labour of the day-time;
They sleep beyond England's foam.
But where our desires are and our hopes profound,
Felt as a well-spring that is hidden from sight,
To the innermost heart of their own land they are known
As the stars are known to the Night;
As the stars that shall be bright when we are dust,
Moving in marches upon the heavenly plain;
As the stars that are starry in the time of our darkness,
To the end,to the end,they remain.
Robert Laurence Binyon
英语翻译For The FallenWith proud thanksgiving,a mother for her c
谨献给阵亡将士
——劳伦斯·宾雍(宾尼恩)
像母亲对孩子怀着骄傲的感激之情,
英格兰为她的阵亡将士致哀,
他们都是母亲的骨肉,具有母亲的神魂,
他们为自由的事业献出了生命.
鼓声低沉而令人战栗;死神威严且不可抗拒,
吟诵中把哀痛送至不朽的苍穹,
在那哀伤中有我们吟唱的挽歌,
还有我们泪花上闪烁的光荣.
他们曾伴着歌声走向战场,他们当时都年轻,
四肢灵活,眼神清澈,步伐坚定,神采飞扬,
他们亲历了前所未闻的战斗,个个视死如归,
他们倒下时全都面对着敌人.
他们永远不会老朽,不像我们留下来的日渐衰老:
他们永远不为耄耋所难,永远不为残年所累.
每当太阳落下,每当清晨来临,
我们就会想起他们.
他们不再与欢笑的战友们聚首;
他们不再坐在自家熟悉的餐桌旁;
他们不再参与我们每日的工作;
他们已然长眠在英格兰海疆之外.
我们的祈求和虔诚愿望无所不在,
就像看不见却感受得到的涓涓涌泉,
他们在家乡的土地上从此英名永驻,
就像群星在夜空中耀眼夺目;
犹如永放光辉的群星,在我们化作尘土时,
他们在九天之上列队前行;
犹如闪烁发亮的群星,在我们置身冥界后,
他们星光不灭,与日月同在.