作业帮 > 英语 > 作业

跪求帮忙翻译英语短文~

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 11:42:11
跪求帮忙翻译英语短文~
跪求高手帮小弟翻译几篇短文啊~小弟感激不尽..但是一定要认真翻译哟~不然我会被宰了的.混分的别来了,我也不是英语白痴.
第一篇《NOSE》
The English phrase “face to face” and its Chinese counterpart are exactly the same. But English people, to express the same idea , can say “nose to nose”instead.
The word“nose”appears in many idioms. Here are two which are quite simliar to their Chinese counterparts:“lead somebody by the nose"and"turn up one's nose at somebody or something”
English people can say“as plain as the nose on one's face”to mean “very obvious”.Maybe to them ,the nose is the most conspicuous part of face.
第二篇(没名字)
The mascot is modeled after a lovely young cow.It is the symbol of happiness and joy,and expresses the harmony between man and nature.Fu Niu LeLe is popular as a nascot because it best shows the spirit of disabled people competing in the Paralympic Games.
第三篇 《Crossing one’s fingers》
Crossing one's fingers serves as protection from bad luck or from the penalties assoiated with lying.Thus,when people wish for good luck,they across their fingers and when they wish not to be held responsible for a lie, they also cross their fingers and hide their arms behind their backs.
呵呵~如果翻译的好的话~我可以考虑加分哟.想要测试自己英语水平的朋友,千万别错过这个机会.
tvfxq_forever你翻译的不错,可是感觉有点偷工减量呀~要是你肯补充完整,我就把全部的分给你~
跪求帮忙翻译英语短文~
1.鼻子
在英文“面对面”和在中文里的一样.但是在英文可以说“鼻子对鼻子”.
鼻子出现在许多习惯用语里.这里就有两种用法和中文里很像:“拽着你鼻子走”和“像鼻子在脸上那么明显”意思是很明显.很可能鼻子对他们来说是脸上最明显的部位.
2 福娃来自一个可爱的小牛.它代表幸福,还表示人与未来的和谐.福牛(?)乐乐是一个很受欢迎的福娃因为它最好的表现出来了残疾人的意志在残疾人奥运会里.
3 《即把中指放在食指上,作有点像十字架的交叉状.》
即把中指放在食指上,作有点像十字架的交叉状可以作为能带来好运的符号.所以在人们想要好运的时候或者祈祷可以逃离撒谎后的惩罚,他们就会做这个动作在他们的身后.