作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译a old women tell a doctor that her right leg hurt.She as

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 13:08:04
英语翻译
a old women tell a doctor that her right leg hurt.She ask him what was (1),as she had never before had such feeling.The doctor look her over carefully,then he said,“I think the trouble in your right leg is just a matter of old age(2)you.We get all kinds of illness as we get older.The trouble will almost almost certainly (3) in spring
关于空一:【为什么这个空只能添wrong而不能添matter,trouble,problem?】
关于空二:【为什么要用动名词结构而不能用不定式结构-to catch up with?如果用keeping up翻译的结果是什么呢?】
关于空三:【为什么不能用start,begin,却要用come?有没有比come更合适的词了?】
英语翻译a old women tell a doctor that her right leg hurt.She as
1.如果用后3个 应该是:She asked him what the matter was; what the trouble was; what the problem was.从句后面用陈述句.不过现在用 she asked him what was the matter也是可以的,只是你必须有定冠词the.
2.这个结构一看就一定是动词ING结构.后面都应该用doing 而不用to do.
a matter of sth/doing sth.of 是介词,介词后面的动词一般都用doing 的形式.类似的有,be good at sth/doing sth(擅长做); look forward to sth/doing sth(期望做) 如果你不能理解 就当做固定搭配记下来.
3.对于这个问题而言,你做的是完形填空,当4个选项里面有2个意思很相近答案的时候,这2个答案都不要选.如果start是对的,begin也差不了多远.但是就这个空来看的话,用come 是更合适.从体重的描述我推断这个老人可能一种类似风湿的疾病.这种疾病在某个特定的时间会发作.如果用start或者begin,放入原句只有就有一种得上就甩不掉的感觉,从某个春天开始?不觉得很别扭么.这里这个come你可以理解成 发作 的意思.
Lex
再问: 非常感谢,不过能帮我翻译一下这段话么:I think the trouble in your right leg is just a matter of old age catching up with you.We get all kinds of illness as we get older.The trouble will almost almost certainly come in spring
再答: 我认为你右腿的疼痛只是和你年纪大了有关。 人在变老的过程中会得各种各样的病。像你这种病一般在春天最容易发作。