作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译进入新世纪以后,住宅建设发展的一个耀眼亮点,就是“生态住宅”、“绿色住宅”、“健康住宅”理念的兴起.随着时代的发

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/13 17:59:07
英语翻译
进入新世纪以后,住宅建设发展的一个耀眼亮点,就是“生态住宅”、“绿色住宅”、“健康住宅”理念的兴起.随着时代的发展及人们精神生活和审美情趣的日益提升,人与自然共存已成为当今的主流,著名科学家钱学森说过:“人类离不开自然,又将返回到自然之中”.本文针对绿地空间的需求,提出了在对老年人居住区公共绿地规划设计中应注重的问题近几年,随着上海房地产业蓬勃兴起、人们环保意识日益增强及对生活环境要求不断提高—居住区景观绿化,即在住宅小区内及其周边的自然景观和人文景观是否丰富、和谐、绿意盎然、富有活力,已越来越受到人们的关注
英语翻译进入新世纪以后,住宅建设发展的一个耀眼亮点,就是“生态住宅”、“绿色住宅”、“健康住宅”理念的兴起.随着时代的发
After entering the new century, the development of a housing construction dazzling bright spot is that "ecological house", "Green housing", "health residential" concept of the rise. . With the development of the times and people's spiritual and aesthetic appeal of the increasing, the coexistence of man and nature has become the mainstream, the famous scientist Qian Xuesen, said: "inseparable from human nature, will return to the natural way." In this paper, the demand for green space, to the elderly living in the area of public green space planning and design should pay attention to the problem of the past few years, with the rise of the Shanghai real estate boom, increasing environmental awareness among the people and constantly improve the living environment requirements -- Green living landscape, that is, in the residential district and its surrounding natural landscape and cultural landscape is rich, harmonious, full of greenery and full of vitality, has been more and more people's concern