作业帮 > 语文 > 作业

求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/28 15:38:34
求教英语大神
“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.
PS:抱歉,这是一个计谋的名称,我要的不是字面意思或汉译英,也就是说把这个给老外说,然他能明白你的意思,就像谚语一样,而不是单纯的“虎吃狼”。
求教英语大神“驱虎吞狼”用英语怎么说,要地道的英语说法,别把什么度娘翻译,谷歌翻译弄上来.PS:抱歉,这是一个计谋的名称
用英语很难达到中文成语那样精辟的表达.我想 “Expelling wolves by welcoming tigers" 比较接近成语的原意.
再问: 额,welcome这个太偏褒义了吧,关于这个计谋应该用偏贬义的词吧。
再答: 有道理。或者可以说“Expelling wolves by steering tigers." 但是那就说明用计者能控制住“虎”。我不知道成语本意有没有那个意思,呵呵。
或者“Expelling wolves by acquiescing to the tigers." 更准确。