作业帮 > 综合 > 作业

哪位高人 帮我翻译 几个句子成英文 最好翻译的”成熟“一点 希望快一点 2011年3月23日14:00以前给我 谢了

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/16 14:22:20
哪位高人 帮我翻译 几个句子成英文 最好翻译的”成熟“一点 希望快一点 2011年3月23日14:00以前给我 谢了
1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物。
2.比起其他国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益。
3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用的完美无缺。
4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘。
5.而这种吃惊唤起了他的想象。卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。
6.他也深切的渴望被爱,也相应地害怕遭到被判。这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的那几次婚姻一样。
7.尽管她从来未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑。
8.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书。
哪位高人 帮我翻译 几个句子成英文 最好翻译的”成熟“一点 希望快一点 2011年3月23日14:00以前给我 谢了
1. Maybe other writers might have written stories about London. But only he could have created David, who gave his creator permanent fame character.
2. Compared to other countries where this scientist is concerned, China has provided more applause, more honor and, of course more income.
3. He had an urge to execute this skill of perfection.
4. This kind of transformation of specific things, and play again and again he made this transformation skill, the mystery of Chaplin's great comedy.
5. And this kind of surprised aroused his imagination. Chaplin didn't have his jokes written into a script in advance. He was sort of edge performance edge according to body feeling to create art comedy actor.
6. He also deeply loved sentenced were afraid of being correspondingly. It is hard to reconcile together, sometimes this conflict led to the disaster, like his early that several times as marriage.
7. Though she never loses her faith in her own ability, but whether she can find her way into perfect acting. It's doubtful
8. To their relief, he finally finished the on his deathbed by as its memorial book writing career best.