作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译英文部分是我已经翻译出来的,请帮忙检查文法有没有错!中文部分请帮忙翻译成英文!不要用线上翻译器!The Lin

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 03:09:47
英语翻译
英文部分是我已经翻译出来的,请帮忙检查文法有没有错!
中文部分请帮忙翻译成英文!
不要用线上翻译器!
The Lin Family Garden of WuFong is a historic place in Taichung county.
(原文是:雾峰林家花园是台中县一个历史性的地方)
------------------------------------------------------------
This place is Qing Dynasty Largest family in Taiwan of Central.
(原文是:这个地方是清朝台湾中部最大的家族)
------------------------------------------------------------
Tour this place is free,可以看到Taiwan规模最大的中国传统式建筑,but目前有些部分不开放.
------------------------------------------------------------
visitors可以搭乘bus到达这里.
英语翻译英文部分是我已经翻译出来的,请帮忙检查文法有没有错!中文部分请帮忙翻译成英文!不要用线上翻译器!The Lin
1.“林家”是不是翻成“Lin's”比较好.为了突出该景点,改成landmark(地标)或 heritage(遗产)更有气势些吧.
The Lin's Garden of Wufong is a historic landmark (heritage) in Taichung County.
2.这就完全是直译了,有几个地方不符合英语的习惯.另外,“地方”是“家族”似乎逻辑上也讲不通.
The Lin's is the largest family of central Taiwan in Qing Dynasty.
3.You can experience the largest traditional Chinese architectural complex in Taiwan with no admission fee.(However,some areas of the garden are temporarily unavailable for tourists.)
您可以免费体验到台湾最大的传统中国建筑群.(但是,花园的某些区域暂时对游客不开放.)建议不要提不开放的区域了,你不是做广告么,让人看了还有地方进不去多扫兴.
4.Shuttles are available for visitors from Taichung.
有台中班车往来接送游客.
不要用bus了,用shuttle让人感觉交通很便利的样子.
另外,一楼的
This place was owned by the largest family of the Qing Dynasty in the central part of Taiwan.
值得商榷,the largest family of the Qing Dynasty指的是清朝最大的家族,而这个家族在台湾.我认为应把时代放在后面.否则会出现与原意的偏差.