作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.They flat with their hands and feet an the corners.The

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 21:36:12
英语翻译
1.They flat with their hands and feet an the corners.
They throw themselves flat upon the ground.
翻译的同时.解释一下一些常用的词在这两个句子的变化.
2.They came jumping happily along holding hand.
come 后面为什么用doing 呐.
这里along怎么解释理解啊
3.They were all wearing little hearts.
The KING AND QUEEN OF HEARTS
这两个句子里的heart是什么意思啊
4.there was a sorry looking person standing in front of them.
这句话是不是有语法错误啊?.
翻译的时候顺便分析一下这句话的语法.
英语翻译1.They flat with their hands and feet an the corners.The
我来做补充的,
虽然第四题,除了一楼,大家都把“sorry looking”翻译成“抱歉(的神情)”,但是我希望楼主不要以服从多数的观念认为他们是对的.第四题只有一楼是对的.为了确保我没有在睁眼说瞎话,我特意问了一个外国朋友,他说"sorry looking"在这里大概就是“bad looking”或者“ugly looking”的意思.但是无论如何,在国外,其实很少有人用“sorry looking”这种说法.
再说到第三题,“They were all wearing little heart.”大概意思是跟其他人说的一样指“心胸狭窄”,但是,又说道在国外从来都没有人使用的英语句子了,我问了一个在美国大学里当过副教授的澳洲人,他说,“Sorry,I don't know what does that mean.Never heard about that!”那么,如果是这样的话,我们为什么要学这样的"Chinese-English"呢?
第二题,大家翻译得都对.但是读上去不是很美,为什么不把它翻译成“他们手牵着手,欢呼雀跃地奔了过来!”
PS:我的个人观点:其实翻译英语应该没有必要深入追究(比如说这个词用作状语还是动词),你只要能翻译出来并翻译得灵活而得体,就够了.