英语翻译例如:陈是Chen 孙是Sun 郭是Kwok 蔡是Choi 钟是Chung那柳是什么?
来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/16 09:34:07
英语翻译
例如:陈是Chen 孙是Sun 郭是Kwok 蔡是Choi 钟是Chung
那柳是什么?
例如:陈是Chen 孙是Sun 郭是Kwok 蔡是Choi 钟是Chung
那柳是什么?
![英语翻译例如:陈是Chen 孙是Sun 郭是Kwok 蔡是Choi 钟是Chung那柳是什么?](/uploads/image/z/5989701-21-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%BE%8B%E5%A6%82%3A%E9%99%88%E6%98%AFChen+%E5%AD%99%E6%98%AFSun+%E9%83%AD%E6%98%AFKwok+%E8%94%A1%E6%98%AFChoi+%E9%92%9F%E6%98%AFChung%E9%82%A3%E6%9F%B3%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%3F)
首先,中国姓氏翻译成英文,一般都是音译.所以无特殊需要,一般不会翻译成willow
所以,最保险的方法就是汉语拼音Liu.
此外,英美人没有平仄,在他们看来柳和刘是一样的
然后就是他们能不能读出来的问题,因为他们不认得liu这个词嘛
蔡翻译成 Choi和cai都有的,但是因为英国人拼读cai,不会读成菜,倒是有可能读成卡,或是洒,所以一些香港人就根据他们的读音翻译成了Choi,因为姓的人很多,尤其是明星,所以就成为习惯了.
柳的话,因为英文里没有 iu 这个音,他们发不出来的.他们最接近读成 楼,所以翻译成Lau也是可以的.
Liu /Lau
所以,最保险的方法就是汉语拼音Liu.
此外,英美人没有平仄,在他们看来柳和刘是一样的
然后就是他们能不能读出来的问题,因为他们不认得liu这个词嘛
蔡翻译成 Choi和cai都有的,但是因为英国人拼读cai,不会读成菜,倒是有可能读成卡,或是洒,所以一些香港人就根据他们的读音翻译成了Choi,因为姓的人很多,尤其是明星,所以就成为习惯了.
柳的话,因为英文里没有 iu 这个音,他们发不出来的.他们最接近读成 楼,所以翻译成Lau也是可以的.
Liu /Lau
英语翻译例如:陈是Chen 孙是Sun 郭是Kwok 蔡是Choi 钟是Chung那柳是什么?
Charlene Choi and Gillian Chung 是誰的英文名?
Tung Chung是哪里?
郭的英文姓是guo还是kwok
英语翻译顺便帮我解释一下蔡的正宗粤语发音是什么,有choi tsai tsoi 到底是哪个
wallace chung翻译成中文是什?
Charlene Choi是誰的英文名?.
蔡的英文是Choi Tsoi 还是Tsai?
晓莹怎么用粤语拼音拼写?比如伟是Wai,郭是Kwok这样的
英语翻译陈就是chan郭就是kwok张就是cheung这些到底是怎么翻译出来的,完全跟拼音的不一样,请问有相关的翻译器吗
英语翻译名字拼音是Lai Zhi Chen,
姓氏翻译郭姓在英文中除了guo还能翻译成啥吖?是kwok吗?