作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1、转化型抢劫罪若干问题浅析2、根据我国《刑法》第二百六十九条规定,犯盗窃、诈骗、抢夺罪,为窝藏赃物、抗拒抓捕或

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 18:04:26
英语翻译
1、转化型抢劫罪若干问题浅析
2、根据我国《刑法》第二百六十九条规定,犯盗窃、诈骗、抢夺罪,为窝藏赃物、抗拒抓捕或者毁灭罪证而当场使用暴力或者以暴力相威胁的,依照本法第二百六十三条的规定(抢劫罪)定罪处罚.在刑法理论上,通常称之为转化型抢劫罪或准抢劫罪.但是关于转化型抢劫罪的认定以及适用问题在理论与司法实践上都有诸多争议之处,因此理论上对转化型抢劫罪的各种问题的探析,对于司法实践具有很重要的指导意义.
3、转化型抢劫罪 、 前提条件 、“当场”、 主体 、 特殊类型
不要在线翻译的那些,那都是直接按照汉语词语的顺序翻译了一下,根本就没语法,不能用的,拜托学英语的哥哥姐姐弟弟妹妹们给亲自翻译一下吧!
英语翻译1、转化型抢劫罪若干问题浅析2、根据我国《刑法》第二百六十九条规定,犯盗窃、诈骗、抢夺罪,为窝藏赃物、抗拒抓捕或
1.Analysis on issues in transformative robbery
2.Article 269 of Criminal Law of The People’s Republic of China prescribes that If anyone commits a crime of theft,fraud or forcible seizure and uses or threatens to use violence on the spot in order to conceal booty,resist detention or arrest or destroy criminal evidence,he shall be decided a crime and punished according to the provisions of Article 263 of this Law.(没完).
再问: (没完)?那剩下的呢?麻烦把剩下的也写上呗
再答: Analysis on issues in transformative robbery Abstract: Article 269 of Criminal Law of The People’s Republic of China reads that If anyone commits a crime of theft, fraud or forcible seizure and uses or threatens to use violence on the spot in order to conceal booty, resist detention or arrest or destroy criminal evidence, he shall be decided a crime and punished according to the provisions of Article 263 of the Criminal Law of The People’s Republic of China. In term of criminal law, it is alleged as transformative robbery or quasi-robbery. However, there is no common understanding on the decision of transformative robbery in theory and judicial practice. Therefore, to probe in various issues related to transformative robbery in theory is of great significance to the judicial practice. Keywords: transformative robbery; premises; on the spot; subject; special type