作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译英国资深戏骨,甘当绿叶衬红花

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 07:37:08
英语翻译
英国资深戏骨,甘当绿叶衬红花
英语翻译英国资深戏骨,甘当绿叶衬红花
英语翻译,不要有语法错误
英国资深戏骨,甘当绿叶衬红花
答:要求太高.谁想有语法错误呢?
要翻译,首先要理解.要理解句意,最好提供上下文(语境).你肯定上面的汉语句子没有打错字吗?为什么是英国的资深戏骨呢?戏骨有资深资浅之分吗?还英国的,为什么不是中国的呢?是什么戏呢?现代戏,古代戏?歌剧?京剧?越剧?我感觉先应将这诗样的句子翻译成白话文,再翻译成英语.这个“戏骨”就是行话,古话,现代讲“粉丝”,也就是fan(s).前面是opera还是play,要看具体情况,所以我有一问.后面的也是比喻说法.恐怕也不能直译.
查百度:
中国老戏骨 · 日韩老戏骨 · 欧美老戏骨
原来是用来说 唱京戏的演员 形态风流 演戏惟妙惟肖 演什么像什么 而且演戏很投入的那种 现在用来形容演员演技高超 演戏非常投入 演技受到一致好评的演员.
你看,我原来对“戏骨”的理解就有偏差了!看来楼上的翻译有点接近原意.只是英国(为什么是英国,是那一位名人呢?“戏骨”一说只限于中国,难道是外来词?),及“戏”这两个定语还没有译进去.
试改一下:
The senior British actor/actress is willing to act as a second protagonist to promote the junior.
有待改进:
The senior British actor/actress is willing to serve as a foil.
The senior British actor/actress is willing to be a foil.
foil:
[C] person or thing that contrasts with,and so emphasizes,the qualities of another 陪衬; 衬托
Her sparkling jewellery served as the perfect foil for her fine complexion.她戴著闪闪生辉的首饰,更显得容貌姣好.