作业帮 > 英语 > 作业

口语翻译:人生的窘境不是我颓废的原因The life plight no is i decadent the reaso

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/06 08:26:52
口语翻译:人生的窘境不是我颓废的原因The life plight no is i decadent the reason这么翻译对不对
口语翻译:人生的窘境不是我颓废的原因The life plight no is i decadent the reaso
没有生命的困境是我堕落的原因.我觉得是这样的,当然,每个人翻译得不一样.
再问: 我是想翻译上面那句中文
再答: 呃,我说怎么那句英语看着这么奇怪呢。。。。
再问: 英文渣……我也感觉别扭……
再答: 那你等一下
再问: 翻译软件翻译出来的就不用了……
再答: 那就对不起了,虽然我知道句式,但是有些单词不知道,下面是软件翻译的, The predicament of life is not the reason why I decadent.对不起了。
再问: 软件翻译的比我的还渣……
再答: 是对的呀,句式都是对的,虽然窘境那个单词我不认识,但是句式我肯定是对的。
再答: 还有颓废我也不认识。。
再问: 窘境相当于困境plight
再答: The plight of life is not the reason why I decadent.这下肯定对了。
再问: The plight of life is not my decadent reason这回这个对不对呢
再答: 那个颓废是个动词吧?如果是的话,你这样说就不对了,它是用的一个宾语从句来表达,颓废是动词就是对的。
再问: 在这句话中颓废不是动词吧
再答: 等一下,应该是定语从句,我说错了,待会儿误导你了,对不起。
再问: 没关系,我是渣……还在学习中
再答: 我查了一下,decadent是形容词或名词。它翻译错了,应该是 The plight of my life is not the reason of my decadent.
再答: 一定要看啊!不然在学习中的错误,可能会影响到你的!
再问: 谢了
再答: 嗯嗯,不用谢!
再问: 语序一直搞不懂……
再答: 多学语法就行了,语法很重要的。
再答: 你几年级?
再问: 早不念,自学
再答: 哦,我九年级的。^_^
再问: 和你差不多大
再答: 这样啊,你为什么不读了?
再问: 某些原因
再答: 哦,那再见了。^v^