作业帮 > 语文 > 作业

吕文穆公蒙正以宽厚为宰相 中的 凭借还是因为

来源:学生作业帮 编辑:搜狗做题网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/30 15:42:22
吕文穆公蒙正以宽厚为宰相 中的 凭借还是因为
还有一篇文章中的 “寻迁东郡守,以宽惠著” 这两个以 是什么用法
吕文穆公蒙正以宽厚为宰相 中的 凭借还是因为
吕蒙正那个应该翻译为“凭借”,他“凭借”宽厚这一特质成为宰相,是说他做宰相时以宽厚出名,你不能翻译为“他因为宽厚才成为宰相”吧,仅仅因为宽厚是不可能成为宰相的啦.
第二个的“以”翻译为“因为”,这里翻译为‘凭借’显得生硬,没有一点“宽厚”感
吕文穆公蒙正以宽厚为宰相 中的 凭借还是因为 《能照二百里之鉴》一文中,“吕蒙正以宽厚为相”中的“以”的意思是“因为”还是“凭借”?“太宗尤所眷遇”中的“所”是什么意 “吕文穆公蒙正以宽厚为宰相……”是哪篇文言文 英语翻译吕文穆公蒙正以宽厚为宰相,(宋)太宗尤所眷遇...时皆服其量.Thank you! 以天下之所顺中的以翻译为凭借还是用还是都可以, 《卖油翁》“公亦以此自矜”中“以”翻译为“因为”还是“凭借” 英语翻译吕文穆公蒙正以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇.有一朝士,家藏古鉴,自言能照二百里,欲因公弟献以求知.其弟侍间从容言之, 吕文穆公蒙正以宽厚为宰相.太宗尤所眷遇.有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里.欲因公弟献以求知.其弟伺间从容言之,公笑曰: 文言文翻译原文: 吕文穆公蒙正以宽厚为宰相.太宗尤所眷遇.有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里.欲因公弟献以求知.其弟伺间 文言文:吕文穆公蒙正以宽厚为宰相.太宗尤所眷遇.有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里.欲因公弟献 英语翻译吕蒙正以宽厚为宰相,太宗(宋太宗赵匡义)尤所眷遇.有一朝士家藏古鉴,自言能照二百里,欲因公弟献以求知.其弟伺间从 英语翻译原文:吕蒙正以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇.有一朝士家藏古鉴,自言能照二百里,  欲  因公弟献以求知.其弟伺  间